20.09.2021  Особенности перевода печати

Практически на всех официальных документах ставятся печати. Если документ нужно перевести и легализовать за границей, то потребуется перевод не только текста самого документа, но и всей информации, которая есть на печатях. Но заниматься этим должен исключительно специалист, у которого есть соответствующее разрешение на подобную деятельность. Поэтому обращаться следует в специальные переводческие агентства, которые оказывают широкий спектр услуг, включая и перевод печати.

Перевод и правильное оформление печати

Печать является тем же самым текстом, только она по-иному оформлена. В некоторых ситуациях печать переводится вместе с документом, но иногда может понадобиться отдельный перевод оттиска, например, если он не был сделан изначально. Важно, чтобы специалист мог перевести печать полностью, не упустил ни единой детали. В противном случае документ могут посчитать недействительным.

Если печать переводится отдельно от документа, то требуется указать его наименование и базовую информацию: имя, на кого выдан, когда выдан документ, личные данные и отметить, что основной документ составлен на языке перевода.

Если на документе не одна печать, то они подтверждаются нотариусом как один документ. Специалист обязательно должен указать количество печатей, если их несколько.

Согласно общепринятым нормам перевод печати располагается внизу основного текста. Изначально переводится внешний круг, а затем по очереди следующие. Информация с каждого круга текста начинается с новой строки. В профессиональных агентствах сроки по переводу печатей минимальны.

Почему лучше обращаться в Бюро переводов

Легализация документов практически всегда требует подтверждения от нотариуса. Это серьезная процедура и в случае, если печать будет переводить частный переводчик могут возникнуть трудности с заверением у нотариуса. Поэтому оптимально обращаться в профессиональные Бюро переводов. Там всегда есть штат высококвалифицированных сотрудников, у которых есть разрешение на нотариальный перевод.

Работу профессионалы всегда выполнят в срок, а стоимость, чаще всего, сводится непосредственно к цене заверения нотариусом данного перевода. Стоимость оговаривается заранее и не может измениться в процессе. Примерный прейскурант можно найти на сайте Бюро мскперевод, здесь же можно заказать нужную услугу. При выборе переводческого агентства важно проверить у компании наличие всех лицензий и сертификатов. Ориентироваться нужно на срок работы и репутацию данного Бюро. На тематических форумах всегда есть возможность найти отзывы о конкретном переводческом бюро. Современные компании оказывают широкий спектр услуг, которые позволяют получить качественный перевод самых разных документов, печатей, договоров, также технических и медицинских текстов, научных трудов. При этом у профессионалов в штате есть специалисты, работающие с различными языками, даже не популярными. Клиенту всегда гарантируют качество перевода и точность его выполнения.